viernes, 24 de julio de 2009

new britain (the roots of american folksong)




1. Judicii Signum - The Great Day
2. Calenda Maia - Cuando por el oriente
3. Rossignolet du bois joli - Rossignolet del bos jolin
4. Dans Paris y-at-un'barbière - Allons-nous faire la barbe
5. Mon père m'a mariée
6. Gabriel Nazareth - Une nymphe jolie
7. C'est en passant par Varennes - Margot labourés les vignes
8. Bransles de village - Il était une Cendrillon
9. C'est dans la ville de Bytown
10. Il est venu le petit oysillon - An jenem Tag, nach Davids sag - Barbara Allen - Heavenly Dove
11. Chevy Chase - The King's hunt is up - The English hunt's up
12. My love gave me a cherry - I gave my love a cherry
13. Hey, ho, nobody at home
14. There were three crows - There were three ravens
15. Lady Cassille's lilt - Gypsy Davy
16. The jolly beggar
17. Billy Boy
18. Recercada primera [Diego Ortiz] - Betty Anne
19. Singing school
20. Thomas-Town
21. New Britain (Amazing grace)
22. Parting friends
23. Hallelujah


Download
New Britain (The Roots Of American Folksong)
The Boston Camerata
Joel Cohen


Gypsy Davy

Gypsy Davy came over the hill,
Down through the valley shady;
He whistled and he sang
Till the green woods rang,
And he won the heart of the lady.

[Refrain]
Ah dee doo, ah dee doo dah day,
Ah dee doo, ah dee day dee,
He whistled and he sang
Till the green woods rang,
And he won the heart of the lady.

My lord returning home that night,
And asking for his lady,
The servants made him this reply,
“She's gone with the Gypsy Davy.”

“O saddle to me my jet black steed,
The brown one is not speedy,
O saddle to me my jet black steed,
Till I seek and find my lady.”

He sought her up and he sought her down,
Through woods and valley shady;
He sought her down by the muddy water side,
And there he found his lady.

“What made you leave your house and lands?
What made you leave your baby?
What made you leave your own wedded lord
To go with the Gypsy Davy?”

“I never loved you in my life,
I never loved my baby,
And I never loved my own wedded lord
Like I love the Gypsy Davy.”


Gypsy Davy bajó de la montaña
al valle sombrío;
silbó y cantó
hasta que los verdes bosques resonaron,
y ganó el corazón de la dama.

[Estribillo]
Ah dee doo, ah dee doo dah day,
Ah dee doo, ah dee day dee,
silbó y cantó
hasta que los verdes bosques resonaron,
y ganó el corazón de la dama.

Mi señor, al volver a casa esa noche,
preguntó por su dama.
Los sirvientes le dieron esta respuesta:
«Se ha ido con Gypsy Davy».

«Oh, ensilladme mi corcel negro,
el castaño no es veloz.
Oh, ensilladme mi corcel negro,
para que busque y encuentre a mi dama».

La buscó por todos lados,
por los bosques y el valle sombrío.
La buscó a orillas de la ciénaga,
y allí encontró a su dama.

«¿Qué te hizo abandonar tu casa y tus tierras?
¿Qué te hizo abandonar a tu niño?
¿Qué te hizo abandonar a tu propio esposo y señor
para irte con Gypsy Davy?».

«Nunca en mi vida te amé,
nunca amé a mi niño,
y nunca amé a mi propio esposo y señor
como amo a Gypsy Davy».



Traducción de niki

4 comentarios:

lemonflag dijo...

Thanks

niki dijo...

You're welcome.

Anónimo dijo...

I enjoyed reading your Spanish version of the lyric :-)

Regards, Joel Cohen

niki dijo...

This is surprising. Thank you, Mr. Cohen, and especially for your music. Regards.