martes 30 de septiembre de 2008

they don't know



Kirsty MacColl
They Don't Know


You've been around for such a long time now
Oh maybe I could leave you but I don't know how
And why should I be lonely every night
When I can be with you
Oh yes you make it right
And I don't listen to the guys who say
That you're bad for me and I should turn you away
'Cos they don't know about us
And they've never heard of love

I get a feeling when I look at you
Wherever you go now I wanna be there too
They say we're crazy but I just don't care
And if they keep on talking still they get nowhere
So I don't mind if they don't understand
When I look at you and you hold my hand
'Cos they don't know about us
And they've never heard of love

Why should it matter to us if they don't approve
We should just take our chances while we've got nothing to lose

Baby
There's no need for living in the past
Now I've found good loving gonna make it last
I tell the others don't you bother me
'Cos when they look at you they don't see what I see
No I don't listen to their wasted lines
Got my eyes wide open and I see the signs
But they don't know about us
And they've never heard of love

No I don't listen to their wasted lines
Got my eyes wide open and I see the signs
But they don't know about us
And they've never heard of love


lunes 22 de septiembre de 2008

autumn




3 de abril de 1928, Diario de John Bailey

Bruce Richmond acaba de contarme una bonita historia sobre Walter de la Mare. Por fin está recuperándose rápidamente después de su larga enfermedad, pero estuvo durante tres semanas a las puertas de la muerte. Uno de esos días su hija menor le dijo al despedirse: «¿Quieres que te traiga algo, fruta o flores?». A lo cual, con voz débil, él sólo pudo –tan característicamente– responder: «No, no, querida; ¡demasiado tarde para la fruta, demasiado pronto para las flores!».


John Bailey, Letters and Diaries


Autumn
By Walter de la Mare

There is wind where the rose was;
Cold rain where sweet grass was;
And clouds like sheep
Stream o’er the steep
Grey skies where the lark was.

Nought gold where your hair was;
Nought warm where your hand was;
But phantom, forlorn,
Beneath the thorn,
Your ghost where your face was.

Sad winds where your voice was;
Tears, tears where my heart was;
And ever with me,
Child, ever with me,
Silence where hope was.


Otoño

Hay viento donde la rosa estaba;
fría lluvia donde la fresca hierba estaba;
y nubes como rebaños
fluyen sobre los escarpados
cielos grises donde la alondra estaba.

No hay oro donde tu pelo estaba;
ni calor donde tu mano estaba;
sino espectral, desamparado,
bajo el espino,
tu fantasma donde tu rostro estaba.

Vientos tristes donde tu voz estaba;
lágrimas, lágrimas donde mi corazón estaba;
y siempre conmigo,
niño, siempre conmigo,
silencio donde la esperanza estaba.



Traducción de niki

viernes 19 de septiembre de 2008

ben vaughn en el sol







Ben Vaughn en El Sol
Madrid, jueves 18 de septiembre de 2008


Fotos de niki




Cashier Girl




My First Band

miércoles 17 de septiembre de 2008

phil seymour




1. Precious To Me
2. I Found A Love
3. Love You So Much
4. Baby It’s You
5. Let Her Dance
6. Then We Go Up
7. Don’t Blow Your Life Away
8. We Don’t Get Along
9. Trying To Get To You
10. I Really Love You
11. Won’t Finish Here
12. Looking For The Magic*
13. How About You*
14. I’ll Be Waiting*

*Bonus Tracks


Download
Phil Seymour

letters



Portrait of R. W. Emerson


Emerson visitó Inglaterra poco después que se publicaron los Poems and Ballads [de Swinburne]. Y, según se rumoreaba, en una entrevista concedida a un periodista dijo cosas acerca de ese volumen que ofendieron gravemente a Swinburne. Swinburne escribió una débil protesta, expresando su confianza en que Emerson no podía haber usado las palabras que se le atribuían. No obtuvo contestación. Swinburne montó en cólera. Algo más tarde Gosse y Swinburne descansaban en el Green Park, y la conversación giró en torno a Emerson. Gosse tuvo noticia por vez primera de que Swinburne había vuelto a escribirle. Dijo:

–Espero que no le haya dicho usted nada demasiado fuerte.

–Oh, no.

–Pero, ¿qué le dijo?

–Mantuve el temple, guardé mi ecuanimidad.

–Sí, ¿pero qué le dijo usted?

–Lo llamé –declaró Swinburne con su típica voz de salmodia– mandril arrugado y sin dientes, que, una vez puesto en la cima de la notoriedad a hombros de Carlyle, ahora se dedica a escupir y farfullar, desde una plataforma inmunda, las calumnias de su propia cosecha.

Esta carta, al igual que su predecesora, no obtuvo respuesta.


Evan Charteris, Life and Letters of Sir Edmund Gosse



Letters
By Ralph Waldo Emerson


Every day brings a ship,
Every ship brings a word;
Well for those who have no fear,
Looking seaward, well assured
That the word the vessel brings
Is the word they wish to hear.


Cartas


Cada día llega un barco,
cada barco trae una palabra;
dichosos los que no temen
mirando el mar, bien seguros
de que la palabra que la nave trae
es la palabra que desean oír.



Traducciones de niki

miércoles 10 de septiembre de 2008

dido & aeneas




Download
Henry Purcell: Dido & Aeneas
Libretto: Nahum Tate

Gens - Marin-Degor - Brua - Berg
Les Arts Florissants
William Christie


Dido’s Lament
From Dido & Aeneas by Henry Purcell


When I am laid in earth,
May my wrongs create
No trouble in thy breast.
Remember me,
But ah!, forget my fate.


Cuando yo yazga en la tierra,
que mis equivocaciones no lleven
ningún pesar a tu pecho.
Acuérdate de mí,
pero, ¡ah!, olvida mi destino.



Traducción de niki

la liébana y los picos de europa







Fotos de niki

viernes 5 de septiembre de 2008

presenting dion and the belmonts




I Wonder Why
Teen Angel *
Where Or When
You Better Not Do That
Just You
I Got The Blues
Don't Pity Me
A Teenager In Love
Wonderful Girl
A Funny Feeling
I've Cried Before
That's My Desire
No One Knows
I Can't Go On (Rosalie) *


* Bonus Tracks


Download
Presenting Dion And The Belmonts

miércoles 3 de septiembre de 2008

garden party



Rick Nelson
Garden Party


I went to a garden party
To reminisce with my old friends
A chance to share old memories
And play our songs again
When I got to the garden party
They all knew my name
But no one recognized me
I didn't look the same

But it's all right now
I learned my lesson well
You see you can't please everyone
So you got to please yourself

People came from miles around
Everyone was there
Yoko brought her walrus
There was magic in the air
And over in the corner
Much to my surprise
Mr. Hughes hid in Dylan's shoes
Wearing his disguise

But it's all right now
I learned my lesson well
You see you can't please everyone
So you got to please yourself

Played them all the old songs
I thought that's why they came
No one heard the music
We didn't look the same
I said hello to Mary Lou
She belongs to me
When I sang a song about a honky-tonk
It was time to leave

But it's all right now
I learned my lesson well
You see you can't please everyone
So you got to please yourself

Someone opened up a closet door
And out stepped Johnny B. Goode
Playing guitar like a-ringin' a bell
And lookin' like he should
And if you gotta play at garden parties
I wish you a lot of luck
But if memories were all I sang
I'd rather drive a truck

And it's all right now
I learned my lesson well
You see you can't please everyone
So you got to please yourself

lunes 1 de septiembre de 2008

first verse of annabel lee

En un intervalo de lucidez, parece haber preguntado si quedaba alguna esperanza. Como le dijeran que estaba muy grave, rectificó: «No quiero decir eso. Quiero saber si hay esperanza para un miserable como yo». Murió a las tres de la madrugada del 7 de octubre de 1849. «Que Dios ayude a mi pobre alma», fueron sus últimas palabras.


Julio Cortázar, “Vida de Edgar Allan Poe”, publicada como prefacio a su traducción de los Cuentos.





Illustration for 'The Raven', by Edgar Allan Poe, 1875
Edouard Manet



It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.



Hace muchos, muchos días,
en un reino junto al mar,
una muchacha vivía;
si queréis, le podéis dar
el nombre de ANNABEL LEE.
Un pensamiento tenía
esta muchacha: amar
y ser amada por mí.



[Estrofa primera de Annabel Lee, de Edgar Allan Poe]


Traducción de niki

emitt rhodes




1. With My Face On The Floor
2. Somebody Made For Me
3. She's Such A Beauty
4. Long Time No See
5. Lullaby
6. Fresh As A Daisy
7. Live Till You Die
8. Promises I've Made
9. You Take The Dark Out Of The Night
10. You Should Be Ashamed
11. Ever Find Yourself Running
12. You Must Have


Download
Emitt Rhodes